« سرعت بالاتر از 128 ممنوع | HOME | »

شنبه،15 اکتبر 2006

معرفی کتاب؛ عطر سنبل عطر کاج


سال هایی که در برکلی بودم با فراسوا آشنا شدم، مردی فرانسوی که بعدها شوهرم شد. در زمان دوستی با او متوجه شدم زندگی من چقدر ناعادلانه گذشته. فرانسوی بودن در آمریکا مثل این است که اجازه ی ورود به همه جا را روی پیشانی ات چسبانده باشند. فرانسوا کافی بود اسم آشکارا فرانسوی اش را بگوید تا مردم او را جالب توجه بدانند. فرض بر این بود که او روشنفکری است حساس و کتاب خوانده، و هنگامی که مشغول زمزمه ی اشعار بودلر نیست، وقتش را با خلق نقاشیهای امپرسیونیستی می گذراند.
به نظر می آید هر آمریکایی خاطره ی خوشی از فرانسه داشته باشد." عجب کاقه ی محشری بود. مزه ی آن تارت تاتن هنوز زیر زبانم است!" تا جایی که من می دانم، فرانسوا آن تارت تاتن را درست نکرده بود، اما مردم خوشحال می شدند اعتبارش را به او بدهند . من همیشه می گویم: " می دانید فرانسه یک گذشته استعماری زشت دارد." ولی این برای کسی مهم نسیت. مردم شوهرم را می بینند و یاد خوشی هاشان می افتند. من را می بینند و یاد گروگان گیری ( سفارت) می افتند.

از کتاب عطر سنبل، عطر کاج
نوشته فیروزه جزایری دوما
ترجمه محمد سلیمانی نیا
نشر قصه

کتاب عطر سنبل، عطر کاج را حدود یک ماه پیش تمام کردم، کتاب جذاب و ساده ی است با لحن طنز که داستان زندگی نویسنده به عنوان مهاجری ایرانی در سرزمین یانکی ها را تعریف می کند. خواندن این کتاب برای تمام کسانی که در فکر ترک ایران ومهاجرت هستند از واجبات هست، به خاطر دید واقعی و رئالی که نویسنده از زندگی به عنوان یک " خارجی" در غرب می دهد. قسمت کوتاهی که کمی بالاتر خواندید کاملا گویای این موضوع است.
کتاب از فصل های متعدد کوتاهی تشکیل شده که هر کدام خاطره ای از زندگی نویسده را با زبانی ساده بیان می کند، داستانهای کوتاهی که هر کدام به راحتی ده دقیقه ای بیشتر قبل از خواب را نمی گیرند. من خودم شخصا وقتی از خواندن قمارباز داستایوفسکی خسته می شدم، با خواندن یکی ازخاطرات خانم فیروزه جزایری دوما کاملا سرحال می آمدم!
ضمنا حتما در اینجا باید عنوان کنم که طرح روی جلد کتاب کار یوریک کریم مسیحی هم فوق الاده زیباست.
فقط یک انقاد کوچک به این کتاب خواندنی و نویسنده خوبش وارد است و آن عنوان اصلی کتاب به انگلیسی است:

Funny in Farsi: A Memoir of Growing Up Iranian-American /link

همانطور که همه شما می دانید استفاده از کلمه فارسی به عنوان زبانی که ایرانی ها به آن تکلم می کنند در زبان انگلیسی اشتباه است، فارسی کلمه ای است که ما ایرانی ها در زبان خودمان (پارسی ) به کار می بریم و صورت انگلیسی آن پرشین است، بی چون و چرا! قبلا در این مورد اینجا مطلبی به اسم: استفاده از واژه فارسی بجای پرژن؛ خیانت ناخواسته نوشته بودم، لطفا لینکهای انتهای آن مطلب را جهت روشنتر شدن موضوع تعقیب کنید. (به روز شده) با نامه نگاری که با سرکار خانم دوماس داشتم مشخص شد که انتشارات رندوم هوس عنوان کتاب را برخلاف نظر نویسنده انتخاب کرده اند، به انتشارات هم ایمیل زدم اما پاسخی نگرفتم.

لینک های مرتبط :
نگاهی به کتاب عطر سنبل، عطر کاج، سایت جیره کتاب

عطر سنبل عطر کاج، نظرلت روزنامه نگارنو

نگاهي به كتاب عطر سنبل عطركاج، سایت شهر

درباره این اثر از وب سایت گواشیر

يك رشته نخ ميان فرشي پر نقش و نگار، معرفی کتاب

نقدي بر ترجمه كتاب

ثبت در  OYAX Add to Balatarin Add to your del.icio.us Tweet about this Send to facebook Send to friendfeed

نوشته شده در تاریخ شنبه،15 اکتبر 2006